Friday, January 14, 2011

कौन किस को यहाँ भला समझा हम ने क्या समझा, तुम ने क्या समझा बेवफा हम ने तुम को समझा सनम तुम ने हम को ही बेवफा समझा  झूठे इल्जाम, मेरी जान, लगाया ना करो दिल हैं नाजूक, इसे तुम ऐसे दुखाया ना करो झूठे इल्जाम मेरी जान लगाया ना करो  मेरी आँखो में जो अच्छे नहीं लगते आँसू तो जलाया ना करो, मुझ को सताया ना करो दिल हैं नाजूक, इसे तुम ऐसे दुखाया ना करो झूठे इल्जाम मेरी जान लगाया ना करो  तुम किसी और की किस्मत में हो, तुम मेरे नहीं ये अगर सच भी हैं, तो मुझ को बताया ना करो दिल हैं नाजूक, इसे तुम ऐसे दुखाया ना करो झूठे इल्जाम मेरी जान लगाया ना करो  या तो तावीर बताओ मेरे सब ख्वाबों की या कोई ख्वाब इन आँखों को दिखाया ना करो दिल हैं नाजूक, इसे तुम ऐसे दुखाया ना करो झूठे इल्जाम मेरी जान लगाया ना करो  अभी आये हो, अभी बैठे, अभी जाते हो सिर्फ एक रस्म निभाने को तो आया ना करो दिल हैं नाजूक, इसे तुम ऐसे दुखाया ना करो झूठे इल्जाम मेरी जान लगाया ना करो
Ab Agar Aao To Jaane ke Liye Mat Aana
Sirf Ahsaan Jataane ke Liye Mat Mana

Maine Palkon Pe Tamannaen Saja Rakhi Hain
Dil Par Umeed ki 100 Rasmen Jala Rakhi Hain
Ye Hanseen Shamen Bujhaane ke Liye Mat Aana

Pyar ki Aag Main Zanjeer Pighal Sakti Hai
Chahne Walon ki Takdeer Badal Sakti Hai
Hoon Bebas Ye Batane ke Liye Mat Aana

Mujhse Milne ki Agar Tumko Nahi Chahat koi
Tum Sirf Rasmen Nibhane ke Liye Mat Aana
Aahat Aahat intezaar kar ke dekhna
kabhi kissi say pyar kar ke dekhna

Toot jatey hain khoon ke rishtay bhi
Ghaltiyaan do-chaar kar ke dekhna

Agar zindagi ka falsaffa samajhna ho
barish me kachchi dewaar kharhi kr k dekhna

Kaee janam beet jayein gay janaa
kabhi meri mohabbatein shumaar kr k dekhna

hamaare shauq kii ye intehaa thii

qadam rakhaa ke manzil raastaa thii

(shauq : desire; intehaa : apex; qadam : step; manzil : destination; raastaa : way)

bichaR ke Daar se ban-ban phiraa vo
hiran ko apnii kastuurii sazaa thii

(Daar : abode; ban : forest; hiran : deer; kastuurii : musk-deer)

kabhii jo Khvaab thaa vo paa liyaa hai
magar jo kho gayii vo chiiz kyaa thii

maiN bachpan meN khilaune toRtaa thaa
mere anjaam kii vo ibtidaa thii

(anjaam : end; ibtidaa : beginning)

muhabbat mar gayii mujhko bhii Gham hai
mere acche dinoN kii aashnaa thii

(aashnaa : friend)

jise maiN chhuu luuN vo ho jaaye sonaa
tujhe dekhaa to jaanaa bad-du’aa thii

mariiz-e-Khvaab ko to ab shafaa hai
magar duniyaa baRii kaRvii davaa thii

ab bhalaa chhoR ke ghar kyaa karte
shaam ke vaqt safar kyaa karte
terii masruufiyateN jaante the
apne aane kii Khabar kyaa karte

(masruufiyateN : engagements)

jab sitaare hii nahiiN mil paaye
le ke ham shams-o-qamar kyaa karte

(shams-o-qamar : Sun and the Moon)

vo musaafir hii khulii dhuup kaa thaa
saaye phailaa ke shajar kyaa karte

(shajar : tree)

Khaak hii avval-o-aaKhir thahrii
kar (?) ke zarre ko gauhar kyaa karte

(Khaak : dust; avval-o-aaKhir : in the beginning and the end; zarre : particles; gauhar : jewels)

raaye pehle se hii banaa lii tuune
dil meN ab ham tere ghar kyaa karte
ishq ne saare saliiqe bakhshe
husn se kasb-e-hunar kyaa karte

(saliiqe : etiquettes; kasb-e-hunar : ?)